连续💢📤创业,一次次重新出发而成功的人,少之又少。互联网江湖🞎中能为人所称道的,也不过王兴一人而已。
林风也💦🔉见🅕到了“天美”(以后就是北斗了)工作室群的三个新的制作人。
“天枢”徐成龙,是之前天美的主程序,姚晓光的左膀右臂,也是游戏事业群战略委员会的委员,此次终🌹🄄于独当一面。
“天璇”吴裔敏,性格沉着稳健,游戏媒体出身的资深业内人士,林风对他也是寄予厚望,希望《极速飞车》能够有前世QQ飞车的辉煌。不过此人心中有野心报复,🍀🅀🃙从前世履历来看,容易被挖角🚘,这一点在未来还需重点关注。
“天玑”蔡玮,盛大老将,能够被挖角到风行,最重要是有了独当一面的机会,风行对制作人的待遇和分成之优厚,在现阶段国内还无人能及🃡🙙。🎱🔹🅤林风相信只要对其施以恩义,他应该是值得信赖的。
另外,沪上风行公司因为暴雪拥有25%的股权,现🞈阶段又是紧张的游戏汉化筹备阶段,沪上风行的管理团队中,还有一位暴雪方面派来的高管,方铭源(MichaelFon🕳🍨g),这是一位暴雪总部资深总监,美籍华裔。由此也可见暴雪娱乐对于中国市场的重视程度。
林风没有记错的话,很快这位Michael就会升任暴🌷雪娱乐亚太区总经理。
沪上风行作为《魔兽世界》的国内独家代理,此刻最重要的工作,就是将游戏本地化(汉化)🂿🔣。⚺🖞📯
《魔兽世界》的本地化是一件⚣📎🙱非🎷常复杂和艰辛的工作。
此时,《魔兽世界》在北美和韩国的BE🄶🂄🌑TA测试还在进行中,由于还处在测试阶段,很多内容都还没有最终确🄒☨定,而已经做好的内容在后续也有可能发生一些变化,游戏的内容在不断地修改着,这都给风行的汉化团队带来了很多的挑战。💬
同时,由于大量的任务和剧情,《魔兽世界》在2004年上线的版本大约有1🝳🏑50万英文单词,而中文版的字数也接近400万,而且测试期间还在不断修改,可想而知,汉化的工作量有多大!
在风行正式与暴🎙雪娱乐签约,《魔兽世界》项目成立之日起,沪上风行的汉化团队就开始了没日没夜的辛苦加班工作。
同时,本地化团队的工作内容需要和暴雪本地的QA团队进行对接,而QA部门是负责监督翻译质量的,由于中美两方👇🆬💩的某些理念不同,双方甚至会产生一些冲突。
比如著名的铁炉堡鱼人奔波儿灞,英文原名“Murky”,本地化团队的成员田健将其翻译成《西游记》中的鱼人怪的名字,美方认为应该用其音译莫💬🔾🆑奇,最后在本地化团队的坚持下使用了奔波儿灞这个名字。
林风听到这些趣闻,也会心一⚣📎🙱笑,没想到从九城变成风行,历史惯性还是这么强大,一脉相承的文化让游戏策划人员心有灵犀。