“您对他说了什么?”
凯丽夫人🅸🙲为女王🁭捧来准备好的礼服,刚好撞见道尔顿从这里离开。他走的时候,手里紧紧地抓着一张皱巴巴的纸,神色狼狈。
“一些他该知道的。”
阿黛尔坐🅸🙲回桌前,🀪皱着眉开始翻阅一叠议员们送来的文件。
凯丽夫人蹲下身去收拾散落一地的纸,看清上面内容后,她愤愤地咒骂了一通道尔顿:“要我说,您当初就任由他被弹⛉劾,绞刑架才是他该🂬👶🍕得的。”
“我原以为他会是一个契机。”
阿黛尔叹息。
她对道尔顿说的并非全是谎言。
女王的确很早就在注意这位🛓罕见的平民将军。
如果说,中古时期的贵族们因为自己优越的生活条件,精良的武器装备,自小接受的骑士训练,使他们成为统治国家必备的盾与剑。那么,从第一位烟花匠人将火🝂药用在战争🛐起,历史马车就驶向了一个与以往截然不同的方向。
依靠着火枪,哪🁭怕🀪是营养不良的平民也能在战场上杀死经验丰富的骑📻☝🀜士。
沉重的铠甲和古老的骑兵正迎接着严峻挑战,🃩🚛🔁而贵族🌓们正竭尽全力来阻止新变化的到来。
然而,帝国需要能够适应🜀变化的将领与军队。🃩🚛🔁
道尔顿便是这样的人。
“我的🂆🌡🀥确曾对他有过🐒⚷期望。”女王接过凯丽夫人🎒整理好的文件,一张一张地拿起,“他足够卓越,他为战争而生。”